繁体
帕明德一直不停地起
拿东西,不必要地打开橱柜,一副心不在焉的样
。有两次,她忘了自己站起来的目的,又空着手坐下了。厚厚的睫
下,维克拉姆的
睛一直追随着妻
到
晃动的
影。
维克拉姆默默地坐在桌
尾端,英俊的脸上自然浮现
微微讽刺的笑容。特莎一向对这位外科医生心存敬畏,正如她在所有好看的男人面前一样。尽
帕明德是她最好的朋友之一,她却对维克拉姆知之甚少,因为他总是工作很忙,不像妻
那样积极地参与帕格镇的事务。
“那么,”他问“他为什么会满足于当一个教区议会的主席?为什么他不试着争取选区议会的席位呢?”
“因为他认为帕格镇是宇宙的中心。”帕明德不客气地回答
“你不明白:哪怕拿首相的位
跟他换,他也不会放弃当帕格镇的议会主席。何况,他也不需要到亚维尔的议会去,他已经有奥布里·弗雷在那儿了,可以帮他完成他的宏图大计。所有的人都在边界问题上跃跃
试。他们是一伙的。”
②一
抗抑郁药
。
“别开玩笑了,特莎,”帕明德说“为了让迈尔斯当选,霍华德会不择手段。等着瞧吧,他下一步就会
手对付科林。”
特莎看到科林握着叉柄的指节发白,她真希望帕明德说话之前能够先经过一下大脑,因为她比任何人都了解科林,是她为他开
了“百忧解②”
“我昨晚给霍华德打了电话,”帕明德说“我告诉他我们应该等整个议会重新集合之后再决定这样的重大事项,可他对我的建议付之一笑。他说我们不能等。他说,边界仲裁迫在眉睫,亚维尔正等着我们的意见。他真正害怕的是科林会赢得
里的席位,因为那时候他就无法把他的观
加给我们了。我已经给我认为可能投票支持我们的每个人写了邮件,问他们是否能向霍华德施压,让他把投票起码延期到一次会议之后。
“我一直对她说,她给自己的压力太大了。”维克拉姆对特莎说,后者惊骇地发现自己竟在那双黑
睛的注视下脸红了。“你听说那个愚蠢的投诉了吗?那个得肺气
的老太太?”
特莎看到维克拉姆的嘴角
搐了一下。以霍华德·莫里森为首的、老派的帕格镇基本上原谅了维克拉姆的罪过,尽
那些罪过在他妻
上从未被忘记:

肤、聪明能
和生活富裕(所有这些,在雪莉·莫里森看来,都带着一
扬扬得意)。特莎想,人们的双重标准极不公平:生活在帕格镇的帕明德方方面面都很努力。她参加学校游园会、慈善烘焙会,为当地医院和教区议会工作,得到的却是保守派

固的反
;相反,维克拉姆几乎不参与或不参加任何活动,人们却对他青
有加、毕恭毕敬,背后议论起来也是赞不绝
。
“‘
里·菲尔布拉泽的鬼魂,’”帕明德听上去呼
困难“那个混
。我不允许有人利用
里的死亡来打败
里。只要我能阻止。”
维克拉姆放下刀叉,向后倚在椅背上。
“是的,特莎知
,所有的人都知
。
“我告诉你议程了,对不对?”帕明德继续喋喋不休“关于下次会议?他正在发起一项关于丛地的运动,要求我们向亚维尔传达
行边界仲裁的工作,还要将戒毒所
行搬
。他想趁着
里的席位空缺,抓
时间把这些都
理完。”
帕明德觉得
里的缺席如幽灵般萦绕在桌边。若他还在,他会向维克拉姆解释这整
东西并把他逗笑。
里能惟妙惟肖地模仿霍华德的语气、他像
球般
动的步伐和他突如其来的胃
反应。
“莫里森是个自大狂,”帕明德神经质地将
在盘
里推来推去“他恃
凌弱,妄自尊大。”
而,帖
虽然从网页上删掉了,却无法从一些人的意识中删除,那些人正
切地关注着即将到来的对
里议席的争夺。帕明德·贾瓦德已经将那段话复制到了自己的电脑里,时不时地打开,像法医研究尸
上的纤维般试图从字里行间找到霍华德·莫里森的文学DNA。尽
他尽可能地藏起了他遣词造句的鲜明风格,但她敢肯定,自己在某些句
中看
了霍华德一贯的自负,例如“普莱斯先生对于节省成本绝不陌生”还有“其许多有用的人脉关系”
“明德,你不了解西蒙·普莱斯,”特莎·沃尔说。她与科林正和贾瓦德夫妇在牧师老宅的厨房里共
晚餐。他们刚
门,帕明德就开始说帖
的事。“他非常不讨人喜
,有本事让任何人不舒服。我真的认为这事儿不是霍华德·莫里森
的。他不会采取这么直白的
法。”